Прости, прости меня за все: За шутки глупые не в тему, За те признания в любви, Что создают тебе проблемы,
За нетерпенье и за спех Устроить нам с тобой свиданье, За слезы градом и за смех, И за нескромные желанья -
Тебя обнять и все забыть, Лишь засмотревшись в бездну глаз, Любить, любить, любить, любить, Но это видно не для нас.
Прости, прости меня за все: За шутки глупые не в тему За те признания в любви Что создают тебе проблемы И за нескромные желанья Тебя обнять и все забыть
Уж если так - возненавидь скорей, Покуда мир навис свинцовой тучей. Обрушь удар со злой судьбой моей, Но только после я прошу не мучай. И если как-то справлюсь я с бедой, Не стань тогда последнею невзгодой - Пусть не утихнет ураган ночной В обычном сером утре без исхода. И коль разрыв, то сразу - не потом, Когда все сгубит мелкая морока. Уйди сейчас, чтоб твой уход, как гром, Открыл мне суть свирепой мощи рока.
Чтоб понял я сквозь горечь прошлых бед, Что жизнь лишь в том, со мной ты - или нет.
(У.Шекспир, Сонет 90) ---------- Перевод Б.Кушнера ----------
Согласна Этот перевод самый цепляющий... И мелодия к нему, спетая А.Пугачевой, тоже впечатляюща... Однако, случайно наткнувшись на различные переводы этого сонета (вот здесь:[Link], некоторые из них оказались интересны. Тот, что в комментариях, показался наиболее отражающим настроение снимка Опять же, как Вы понимаете, Валерий, всё это весьма субъективно...
То, что сделал Маршак - абсолютная классика, неоспоримая и недостижимая. В этом я уверен. Это как Пушкин - никто и никогда не поднимется к этой высоте. Про Пугачеву - не уверен. Ее вариант сонета существенно уступает Сергею Никитину, хотя они и в разных категориях. Тут я могу быть субъективным. В любом случае я уважаю Ваше мнение и ценю то, что Ваши работы дают повод к раздумьям.
За шутки глупые не в тему,
За те признания в любви,
Что создают тебе проблемы,
За нетерпенье и за спех
Устроить нам с тобой свиданье,
За слезы градом и за смех,
И за нескромные желанья -
Тебя обнять и все забыть,
Лишь засмотревшись в бездну глаз,
Любить, любить, любить, любить,
Но это видно не для нас.
Прости, прости меня за все:
За шутки глупые не в тему
За те признания в любви
Что создают тебе проблемы
И за нескромные желанья
Тебя обнять и все забыть
(Сергей Сашукс)
Покуда мир навис свинцовой тучей.
Обрушь удар со злой судьбой моей,
Но только после я прошу не мучай.
И если как-то справлюсь я с бедой,
Не стань тогда последнею невзгодой -
Пусть не утихнет ураган ночной
В обычном сером утре без исхода.
И коль разрыв, то сразу - не потом,
Когда все сгубит мелкая морока.
Уйди сейчас, чтоб твой уход, как гром,
Открыл мне суть свирепой мощи рока.
Чтоб понял я сквозь горечь прошлых бед,
Что жизнь лишь в том, со мной ты - или нет.
(У.Шекспир, Сонет 90)
----------
Перевод Б.Кушнера
----------
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Однако, случайно наткнувшись на различные переводы этого сонета (вот здесь:[Link], некоторые из них оказались интересны. Тот, что в комментариях, показался наиболее отражающим настроение снимка
Опять же, как Вы понимаете, Валерий, всё это весьма субъективно...
В любом случае я уважаю Ваше мнение и ценю то, что Ваши работы дают повод к раздумьям.
Моё стихотворение, как то связано с Вашей работой.
Смотрю и читаю ...
Ты далеко... Не дотянуться
Летящим в небе лепестком,
Твоей груди мне не коснуться
Прохладным утра ветерком....
С тобою рядом не проснуться,
Укутав в нежный шелк любви,
В твоих глазах не улыбнуться
Сияньем утренней зари....
В твой пестрый мир мне не ворваться
Упавшей яркою звездой...
Я только смог в тебе остаться
Разлуки горестной слезой...